ALINA V. STIEFEL

SERVICIOS LINGÜÍSTICOS

La comunicación escrita domina gran parte de la actividad social y económica de nuestras vidas, y un texto bien escrito será la mejor tarjeta de presentación. 

Aquí podrá encontrar los servicios lingüísticos profesionales necesarios para que el contenido de su mensaje sea de la más alta calidad y llegue a su público de manera más eficiente.

Revisión minuciosa y corrección de errores de ortografía y puntuación. Eliminación de erratas. Normalización tipográfica.

Revisión ortotipográfica completa; subsanación de errores gramaticales, inconsistencias y fallos sintácticos; resolución de ambigüedades, rimas internas, y redundancias; adecuación de tono y ritmo.

Corrección ortotipográfica y de estilo, junto con un breve informe sobre las fortalezas y debilidades del texto. Cotejo de traducciones al español con los textos originales en inglés o italiano y subsanación de errores.

Traducción del inglés al español de contenidos para medios impresos o en línea, especialmente de textos para sitios web y blogs de todo tipo de temáticas.

Transcripción de archivos de audio y vídeo en español, con o sin omisión de las pausas dubitativas, muletillas, repeticiones sin valor comunicativo y otros elementos accesorios.

Creación de subtítulos intralingüísticos (para karaoke, anuncios, noticias o aprendizaje de lenguas) e interlingüísticos (del inglés o italiano al español).

Traducción al español de narraciones o diálogos de una obra audiovisual de ficción en inglés o italiano usando como referencia el guion original, el sonido y la imagen.

Creación de subtítulos descriptivos para personas sordas o con pérdida auditiva y de guiones audiodescriptivos para personas ciegas o con discapacidad visual, siguiendo las normas españolas UNE 153010:2012 y UNE 153020:2005 respectivamente.

Clases individuales o grupales de inglés y español. Preparación para entrevistas de trabajo, exámenes internacionales de idiomas, viajes de placer o negocios. Cursos en línea sobre traducción del inglés al español, subtitulado y corrección de estilo.

SINOPSIS

Mi pasión por el lenguaje y también por la comunicación a través del lenguaje se ve reflejada en mi compromiso por la excelencia cualitativa en todos los proyectos lingüísticos que emprendo. En mi labor profesional, este entusiasmo se traduce en estar muy atenta a los estándares de control de calidad y a los últimos avances lingüísticos, y en asegurarme de que lo que se comunica sea relevante y efectivo.

Mis principios rectores son:

  • profesionalidad
  • responsabilidad
  • seriedad
  • confidencialidad
  • rigor
Alina V. Stiefel
Magister en Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Traducción
Especialista Docente de Nivel Superior en Educación y TIC
Traductora Pública de Inglés
Profesora de Inglés

BLOG

En mi blog encontrará contenidos y consejos prácticos relacionados con la traducción, el subtitulado, la lengua española, la corrección de textos y la enseñanza de inglés y español. 

Como pasatiempo, y de manera esporádica, administro una página en Facebook llamada La correctora, donde simplemente publico correcciones con algunos toques de humor de memes o imágenes con texto incrustado que circulan por la Red.

Escribir es un ocio laborioso.
Johann W. Goethe
Dramaturgo, novelista, poeta y naturalista

cuentos, relatos breves y microrelatos

La mayoría de las veces escribo solo para mí y en mi cabeza, sobre todo mientras viajo o paseo. Pero, en ocasiones, le saco punta al lápiz o tomo una pluma y comienzo a dibujar historias. En esta sección encontrará algunos de mis cuentos, relatos breves, microrrelatos, poemas y un largo etcétera de contenido en permanente renovación.

Lamentablemente, en estos tiempos en que se ha perdido el valor de la palabra, también el arte se ha prostituido, y la escritura se ha reducido a un acto similar al de imprimir papel moneda.
Ernesto Sábato
Ensayista, novelista, físico y pintor
Photo by Hannah Grace.
Photo by Sigmund.

LIBROS RECOMENDADOS

Denominados «mataburros» dentro de mi familia, los libros de referencia han sido y continúan siendo una excelente fuente para erradicar mi ignorancia e instarme a indagar en otros libros para adquirir más información. Nunca me ha faltado la curiosidad enciclopédica, por eso los libros ocupan un lugar privilegiado en mi biblioteca. La escritura, la traducción y la corrección son un arte y, como todo arte, han de llevarse a cabo con reflexión, siguiendo un sistema de reglas para ejecutar bien una obra. Los libros son, precisamente, las herramientas para lograrlo

A lo largo de mi vida, me he servido de numerosas obras de referencia, libros de texto, libros lingüísticos, manuales de estilo, monografías, guías, etc. que ahora tengo el placer de compartir con ustedes en la sección de libros recomendados.

Un escritor profesional es aquel amateur que nunca se dio por vencido.
Richard Bach
Escritor

clientes